اخبار

در دیدار سفیر ترکیه با محسن جوادی مطرح شد؛ تاکید بر گسترش روابط فرهنگی ایران و ترکیه

در دیدار سفیر ترکیه با محسن جوادی مطرح شد؛  تاکید بر گسترش روابط فرهنگی ایران و ترکیه
دریا اورس؛ سفیر ترکیه در ایران، پنجم اردیبهشت‌ماه در جریان برپایی سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، در نشستی صمیمی با محسن جوادی؛ رئیس نمایشگاه، با تاکید بر اشتراکات دو کشور، گفت: زبان و ادبیات فارسی در پنج دانشگاه ترکیه تدریس می‌شود. بسیاری از آثار ما به زبان فارسی ترجمه شده و کتاب‌های نویسندگان و شعرای کلاسیک ایرانی همچون حافظ، سعدی، سنایی و عطار نیز به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده است.

دریا اورس؛ سفیر ترکیه در ایران، پنجم اردیبهشت‌ماه در جریان برپایی سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، در نشستی صمیمی با محسن جوادی؛ رئیس نمایشگاه، با تاکید بر اشتراکات دو کشور، گفت: زبان و ادبیات فارسی در پنج دانشگاه ترکیه تدریس می‌شود. بسیاری از آثار ما به زبان فارسی ترجمه شده و کتاب‌های نویسندگان و شعرای کلاسیک ایرانی همچون حافظ، سعدی، سنایی و عطار نیز به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده است.

 وی ادامه داد: خوشبختانه آثار معاصر ایرانی موجود در بازار در قالب‌هایی همچون رمان، داستان، شعر و حتی سینمای ایران بسیار مورد توجه و علاقه مخاطبان ترکیه‌ای قرار گرفته است. امیدواریم آثار ترکی نیز در بازار ایران جایگاه ویژه‌ای برای خود پیدا کند.

 دریا اورس با ابراز خرسندی از برگزاری برنامه‌‌ها و جشنواره‌‌های مختلف فرهنگی بین ترکیه و ایران در سال‌‌های اخیر،‌ تصریح کرد: سال گذشته، دهمین نوبت از برنامه‌‌های مشترک با مشارکت تهران برگزار شده بود و امسال نیز این برنامه‌‌های فرهنگی در شهرهای شیراز و اصفهان برگزار خواهد شد.

 سفیر ترکیه در ایران گفت: در سال 1395 به‌عنوان مهمان افتخاری در نمایشگاه بین‌الملی کتاب تهران حضور داشتم و در یک سخنرانی خواستار گسترش روابط فرهنگی با ایران شدم، چراکه ایران از لحاظ فرهنگی دارای تنوع بسیاری است و در کمتر کشوری می‌‌‌‌توان چنین تنوع فرهنگی را شاهد بود.

 وی افزود: در حال حاضر در کنار دیپلماسی سیاسی، توجه به دیپلماسی فرهنگی بسیار ضروری است و حتی می‌‌‌‌توان گفت دیپلماسی فرهنگی بسیار قویتر از دیپلماسی سیاسی است.

 دریا اورس درباره اهتمام دولت ترکیه در ارتقای سطح روابط دوستی و برادری با کشور ایران، اظهار کرد: این امر برای آینده هر دو کشور بسیار مهم و ضروری است، چراکه ما نباید تنها در گذشته بمانیم. باید جوانان هر دو کشور با فرهنگ یکدیگر آشنا شوند. ما متعلق به یک تمدن، یک باور و یک جغرافیا هستیم و این سه امر مشترک بین این دو کشور پیوند ناگسستنی ایجاد کرده است.

 سفیر ترکیه در تهران همچنین با اشاره به سیاه‌نمایی برخی رسانه‌‌ها درباره دو کشور ایران و ترکیه، ادامه داد: رسانه‌‌ها در بسیاری از مواقع تصویری از ایران و حتی کشور ترکیه  ارائه می‌‌‌‌دهند که با واقعیت موجود در این دو کشور بسیار متفاوت است و من تا به حال کسی را ندیدم به ایران سفر کند و ناراضی از ایران خارج شود.

 وی در پایان، خواستار معرفی بخشی از فرهنگ ترکیه که همچنان ناشناس باقی مانده، شد و گفت: در قسمت‌‌هایی از آناتولی ترکیه، فرهنگی نظیر شهرهای اصفهان و کاشان وجود دارد و آشنایی با این فرهنگ‌‌ها باعث افزایش سطح دوستی بین دو کشور خواهد شد. روابط فرهنگی ایران و ترکیه نباید در گذشته بماند.

 لزوم معرفی کتاب‌‌های برگزیده ایرانی در نمایشگاه‌‌ها و جشنواره‌‌های مختلف

 محسن جوادی نیز در این دیدار تاکید کرد: باید در جهت توسعه و ایجاد ارتباط بین جوانان دو کشور ایران و  ترکیه اهتمام داشته باشیم و نباید اجازه داد روابط این دو کشور تنها در گذشته باقی بماند. افزایش تعاملات فرهنگی بین جوانان دو کشور و نسل جدید، نه تنها آینده و چشم‌انداز روشنی را برای دو کشور فراهم می‌‌‌‌کند، بلکه این گفت‌وگوهای فرهنگی بین دانشگاهیان و جوانان می‌تواند مانع از بروز بسیاری از آسیب‌‌های اجتماعی شود.

 وی با بیان اینکه بسیاری از کتاب‌‌های زبان ترکی در ایران ترجمه شده، افزود: وجود اشتراک و نکات فرهنگی، مباحث و دغدغه‌‌های خانواده و محیط زیست، از دیگر زمینه‌‌های مشترک برای ارتقای این روابط بین دو کشور است. ترکیه به‌عنوان گنجینه ارزشمند کتاب‌‌های خطی و قدیمی جهان اسلام، مطرح بوده و هست.

 معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، با تاکید بر معرفی کتاب‌‌های برگزیده ایرانی در نمایشگاه‌‌ها و جشنواره‌‌های مختلف از جمله جایزه جلال، جایزه کتاب سال، برای ترجمه به زبان ترکی استانبولی، گفت: کشورهای ترکیه و ایران به‌عنوان همسایگان قدیمی، دارای وجوه تاریخی و فرهنگی بسیاری با هم هستند و امید است همکاری این دو کشور در حوزه اقتصاد و فرهنگ، زمینه‌ساز توسعه برای این دو کشور باشد.

 معرفی طرح گرنت به نویسندگان و ناشران کشور ترکیه

 در این دیدار همچنین علی فریدونی؛ دبیر گارگروه نظارت بر بخش بین‌الملل،  گزارشی از طرح گرنت و حمایتهای معاونت امور فرهنگی از این طرح ارائه و خواستار گسترش و معرفی این طرح به نویسندگان و ناشران کشور ترکیه شد. وی این طرح را باب گفت‌وگویی میان اهالی فرهنگ دو کشور برشمرد و به چهار عنوان کتابی که در این طرح از سوی ناشران کشور ترکیه مورد حمایت قرار گرفته، اشاره کرد.

سفیر ترکیه نیز از طرح گرنت استقبال کرده و آن‌را فرصتی برای نزدیک شدن نویسندگان و ناشران دو کشور در حوزه ترجمه برشمرد.

۵ اردیبهشت ۱۳۹۸ ۱۲:۲۲

نظرات بینندگان

نام را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید